Религиозная литература

Забытые письмена - Гордон Сайрос
Глава 2

Искусство писца было первой ступенью лестницы, веду­щей к более высокому положению в администрации фараона. Вообще, стать писцом мог любой юноша, проявивший усер­дие и способности к занятиям. В этом отношении в Египте существовал демократизм.

Иногда тексты на финикийском, пуническом и этеокрит-ском (родственных древнееврейскому) языках писались гре­ческими буквами. Раннехристианский автор Оригеи (ок. 185-254 гг.) в своем «Шестодиеве» сравнивает два варианта древ­нееврейской Библии и четыре ее перевода на греческий. Он приводит еврейский текст как еврейскими, так и греческими буквами. Полагают, что именно Оригену принадлежит идея передачи древнееврейских текстов также греческими буквами, но более вероятно, что иногда эллинизированные евреи писа­ли еврейские тексты греческими буквами, как это делали фи­никийцы, карфагеняне и этеокритяне.

Существует небольшое число дохристианских «копт­ских» текстов (т. е. египетских текстов, написанных гречески­ми буквами), в том числе магические формулы. Необразован­ным жрецам было проще писать заклинания с помощью алфа­витного письма, чем пользоваться более сложной египетской иероглификой, иератическим или демотическим письмом. Обзор новаторской работы Кирхера в области коптской грамматики и словаря см.: Ceram С. W. Hands on the Past. — N. Y., 1966. — P. 154-158. Хотя Кирхер был не прав относи­тельно природы иероглифики, он понял значение коптского языка в качестве лингвистического ключа для расшифровки языка иероглифов.

Wallis Budge Е.А. The Rosetta Stone. — L., 1913. Переиз­давалась в 1922 и 1927 гг.

На ранних стадиях развития египетского языка -t было окончанием существительных женского рода. В дальнейшем конечное -t из-за фонетического сдвига перестали произно­сить, хотя по традиции продолжали писать (ср. фр. doigt — «палец», которое произносится как «дуа», но gut исторически остаются в написании в соответствии с происхождением слова от латинского digitus). Таким же точно образом непроизноси­мое конечное -t стало детерминативом имен женского рода (также и в именах иностранного происхождения, таких как Береника и Клеопатра).

На самом деле здесь два детерминатива женского рода (-t и иероглиф «яйцо»), не имеющих фонетического значения.

О попытке де Саси отговорить Шампольона от дешиф­ровки египетской иероглифики см.: Budge. Decrees... P. 115. Нелестный отзыв де Саси об умственных способностях и чест­ности Шампольона см. там же. р. 68, 70-71. Однако внешне де Саси и Шампольон соблюдали приличия, поэтому в час сво­его торжества ученик смог открыто воздать должное учителю, а тот, в свою очередь, публично «посвятил его в рыцари».

Encyclopaedia Britannica, 14lh ed., «Champollion».

Budge. Decrees. Vol. 3. — P. 1-201.

Было бы неверно рисовать жизнь Шампольона только в мрачных красках. У него были не только враги, но и друзья, он получил известность еще при жизни. Он был кавалером ордена Почетного легиона и в конце концов после многих осложнений стал профессором египтологии Коллеж де Франс.

или

Предыдущая глава Следущая глава