Религиозная литература

Забытые письмена - Гордон Сайрос
Глава 7

Опоре Теодор Поль Жозеф д'Альбер (Нопогё Theodore Paul Joseph d'Albert, 1802-1867).

Наличие транслитерации облегчает задачу читателя, но когда дешифровщик приступал к изучению текста, он, конеч­но, не знал произношения знаков.

Masson О. Les inscriptions Chypriotes sillabiques. — P. 1961. Для расшифровки силлабария Смит использовал билингву (р. 246).

Gordon С. Н. Evidence for the Minoan Language. — Ventnor (N. J.), 1966. В этеокипрской версии билингвы из Ама-фунта довольно много неясного, и к ней нужно подходить с осторожностью. Например, довольно загадочен способ выра­жения патронимии (сын такого-то).

Самыми ранними из известных текстов, составленных на территории Европы, остаются три небольшие глиняные таблички с плохо читаемыми надписями, найденные в Тэр-терии (Трансильвания), датируемые началом III тысячеле­тия до и. э. (в соответствии с анализом углерода 14, около 2700 г. до н. э.). Они свидетельствуют о сравнительно ранней грамотности Балканского региона и дают основание говорить о его связи с Шумером. Об исторической ценности этих над­писей судить пока трудно, во всяком случае по своему значе­нию они уступают минойским надписям.

В ежемесячнике «Нестор», издаваемом Висконсинским университетом в г. Медисон, приведены данные, свидетель­ствующие о все более увеличивающемся количестве публика­ций по «линейному письму А и Б».

За более подробными объяснениями читатель может об­ратиться к моей книге: Evidence for the Minoan Language. — Ventnor (N. J.), 1966; «The Decipherment of Minoan and Eteocre-tan//Journal of the Royal Asiatic Society. — 1975. — P. 148-158.

Заслуга Вентриса состояла в том, что он осуществил дешифровку в точном значении этого слова: прочтение неиз­вестной до этого письменности, а затем перевод текстов. По­сле того как удалась дешифровка «линейного письма Б», стало проще понять письмо «линейного А».

См.: Hammond N. G. L. A History of Greece to 322 В. С. — 2nd ed. — Oxford, 1967. — P. 69, 82.

Эти знаки включают слоги с семитскими согласными, которых не было в микенском греческом.

Возможно, что эпизод в Книге Бытие (9:27) имеет в виду вытеснение греками семитов.

Dormer Н. and Rollig W. Kanaanaische aramaischc Ins-chriften. — Wiesbaden, 1962. — S. V, 2, 3, 13.

Текст, перевод и комментарии см. в: Marblcstonc Н. J. Dictys Cretensis: A Study of the Ephcmeris Belli Troiani as a Cretan Pseudcpigraphon. (Ph. D. diss.). — Brandis University, 1970.

Слово «канонический» образно и общеупотребитель­но, хотя как термин оно устарело. Канонический текст Ветхо­го Завета был формально закреплен не ранее приблизительно 100 г. н. э. Но это были шаги по закреплению уже давно сло­жившегося текста.

Еще один пример образного и общераспространенного анахронизма.

В Дреросе, где, как и в других местах Крита, жило сме­шанное население, были обнаружены два греко-этеокритских двуязычных текста. См. мою работу: Greek and Eleocretan Unilin-guals from Praisos and Dreros// Berytus. — 1970. — N 19. — P. 95-98.

Gordon С. H. Minoan and Eteocrcta. —P. 150-151.

Перевод оспаривается, поскольку неясна четвертая бу­ква в строке. Я считаю (хотя и со многими оговорками), что это буква — тета, как это и было впервые прочитано в пер­вой публикации Спиридоном Маринатосом. (См.: Marina-tos S. Grammaton didaskalia// Minoica. Festschrift for Johannes Sundwall. — 1958. — P. 226-231. Некоторые ученые теперь про­чли бы ее как омикрон. В надписи единственным отличием, позволяющим определить, что это все же тета, а не омикрон, является точка внутри буквы. Один из сотрудников музея г. Иераклиона любезно откликнулся на мою просьбу и, сличив текст, сообщил, что точка стерлась и сейчас стало невозможно определить, омикрон это или тета.

Gordon С. Н. Evidence. — Р. 13-14.

Особенно обратите внимание на ya-ta-no- или a-ta-no — «он отдал». См.: Gordon С.Н. Evidence. — Р. 28, 37.

Stieglitz R. The Eteocretan Inscription from Psychro // Kadmos. — 1976. — N 15. — P. 84-86.

Слоги с 1- и г- в «линейном А» не различаются. Ученые обычно транслитерируют эти слоги как г-, независимо от этимологии. В данном случае, чтобы избежать лингвистической ошибки, мы предпочитаем транслитерировать приведенный слог как 1а-, а не га-, поскольку аналогичное слово, означаю­щее «сосуд», имеется и в угаритском - spl (а также и в других семитских языках).

Richard R. J. НТ 31 — An interpretation // Kadmos. 1974. — N 13. — P. 6-8.

Gordon C.H. Further Notes on the Hagis Triada Tablet N 31 // Kadmos. — 1976. — N 15. — P. 28-30.

См., например, Gordon С. H. Evidence, p. 26.

«Линейные А и Б» не различают g и к. В транслитерации ga обычно передается как ка. Исходя из случая аналогичного употребления, можно считать, что в этом слове имеется в виду g.

См. список названий минойских сосудов в: Salonen А. Die Hausgeratedcraltcn Mesopotamien II: Gefasse. —Helsinki. — 1966.— P. 432.

Gordon С H. Ki-de-ma-wi-na (HT 31:4) // Kadmos. — 1969. — N 8. — P. 131-133; Richard. HT 31. — P. 66-67.

Gordon С. H. Minoan and Eteocretan. — P. 157-158.

Gordon С. H. Evidence. — P. 26; Gordon С. H. Minoan and Eteocretan. — P. 155.

Gordon С. H. Evidence. — P. 28, 37.

Platon N. and Brice W. C. Inscribed Tablets and Pithos in Linear A System from Zakro // Athens. — 1975. — P. 73, 12b: 2.

Gordon С. H. Evidence. — P. 31-32.

Gordon С. H. The Common Background of Greek and Hebrew Civilization — N. Y. — 1965.

или

Предыдущая глава Следущая глава