Детские книги

Защитите мельницу - Экарт цур Ниден
«Джимо».

«Да, вот они только что прошли мимо нашего дома. Они хотят драться с этими, н у, которые гадо­сти дедушке Феллингеру делали. Там на детской площадке».

«Они собрались драться? Они так сказали?» – спросил пастор.

«Нет, но они сказали, что хотят привлечь их к ответственности».

«Что значит „привлечь к ответственности“?»

«Я этого и сама не знаю. Увэ не захотел мне объ­яснить. Он сказал, что потом...»

«Я в общем-то знаю, что значит „привлечь к ответственности“. Я только не понимаю, что это значит конкретно в этом случае... да, впрочем, ка­кая разница, – прервал он себя. – Я сейчас же туда еду!»

В трубке послышались гудки отбоя. Керстин медленно положила трубку на рычаг. Немного поразмыслив, она приняла решение. Тревога и любопытство просто-таки снедали ее, и поэтому – быстрее за тремя друзьями!

Девочка сбежала по лестнице и выскочила на улицу. До детской площадки было не близко, и Керстин изрядно запыхалась, когда наконец вда­леке завиднелись качели.

Открывшаяся ее взору картина была далеко не так ужасна, как рисовалось ей в воображении, но и хорошего в ней тоже ничего не было: шестеро маль­чишек тузили друг друга. Увэ заломил Гаральду руку за спину. Тот извивался, стараясь лягнуть Увэ в колено, что ему время от времени удавалось. Сте­фан и Йенс стояли друг против друга в боксерской позе, изо всех сил стараясь нанести противнику удар поточнее. Джимо и Детлеф, сцепившись, ката­лись по площадке, над ними столбом стояла пыль.

 

 «Прекратите! – закричала Керстин, подбегая. – Сейчас же прекратите! Зачем вы бьете друг друга!»

Увэ был так удивлен этим внезапным появле­нием младшей сестренки, что немного ослабил хватку. Гаральд, воспользовавшись этим его секунд­ным замешательством, ловко вывернулся, но перейти в атаку не смог. Между ними уже стояла Керстин, а обидеть девочку он не мог. Мальчиш­ки, тяжело дыша, стояли друг против друга, устало уронив руки.

Керстин же, не медля, бросилась к другим: «Прекратите! Прекратите драться!»

Стефан прохрипел: «Керстин, не лезь. Ты в этом ничего не понимаешь». Но он уже тоже раз­жал кулаки и сделал два шага назад, чтобы кулак Йенса не смог его достать в том случае, если тот не был согласен на перемирие.

Как раз в этот момент из-за поворота показа­лась машина и, взвизгнув тормозами, останови­лась у поля битвы. Из нее выскочил мужчина и побежал к ним.

«А, это вы, господин пастор», – с некоторым замешательством узнал бегущего Стефан.

«Да, это, вне всякого сомнения, я. Должен же я был посмотреть, что за глупости вы тут затеяли».

«Я могу вам все объяснить», – сказал Увэ. К тому времени прекратили бороться и Джимо с Детлефом и, наскоро отряхнув песок, присоеди­нились к остальным.

«О да, объяснению я был бы очень рад».

«В общем, все дело в том...», – начал Джимо, но он не успел отдышаться и был вынужден сделать паузу. Продолжить рассказ решил Стефан: «Эти трое – члены компании детективов. Четвертого мы поймали в лесу. Он во всем признался».

«В чем это – во всем?»

«В том, как они вредили дедушке Феллингеру», – пояснил Увэ.

«И из-за этого вы решили их отлупить?»

«Ну вообще-то мы хотели – ну, как бы это ска­зать...»

«Привлечь их к ответственности».

«Точно».

«Ну и почему же это вылилось в махание кула­ками?»

Отвечать на этот вопрос не хотелось никому, и Джимо в поисках всеобъясняющего ответа неуве­ренно произнес: «Оно как-то само собой получи­лось».

«Само собой получилось?»

«Ну да, – пояснил Увэ, – слово за слово, вот и...»

«Стыдитесь! То, что вы хотите помочь дедушке Феллингеру, это вы молодцы. Но не надо разыгры­вать из себя мстителей и лупить других ребят!»

«Ха! – усмехнулся Йенс. – Они – и нас отлу­пить! Сейчас умру со смеху!»

«Да если бы не вы, – подал голос и Детлеф, – мы бы их так отделали, что мама бы родная не узнала».

Не захотел отставать от друзей и Гаральд. Пере­крывая издевательский смех двух других, он вы­крикнул: «Да-да, господин пастор, вы и эта девоч­ка спасли им жизнь!» Детективы просто сотряса­лись от безудержного хохота.

или

Предыдущая глава Следущая глава